Rocksolid Light

Welcome to Rocksolid Light

mail  files  register  newsreader  groups  login

Message-ID:  

The savior becomes the victim.


interests / alt.usage.english / Re: Foreign plurals revisited

SubjectAuthor
* Foreign plurals revisitedHVS
+* Re: Foreign plurals revisitedBertel Lund Hansen
|+- Re: Foreign plurals revisitedHVS
|`* Re: Foreign plurals revisitedBebercito
| `* Re: Foreign plurals revisitedPeter Moylan
|  +- Re: Foreign plurals revisitedAthel Cornish-Bowden
|  `- Re: Foreign plurals revisitedmusika
+- Re: Foreign plurals revisitedSnidely
+- Re: Foreign plurals revisitedjerryfriedman
+* Re: Foreign plurals revisitedoccam
|+* Re: Foreign plurals revisitedPeter Moylan
||`- Re: Foreign plurals revisitedoccam
|+* Re: Foreign plurals revisitedjerryfriedman
||+* Re: Foreign plurals revisitedPeter Moylan
|||+* Re: Foreign plurals revisitedHibou
||||+- Re: Foreign plurals revisitedPeter Moylan
||||+- Re: Foreign plurals revisitedBertel Lund Hansen
||||`* Re: Foreign plurals revisitedPeter Moylan
|||| +- Re: Foreign plurals revisitedHibou
|||| `- Re: Foreign plurals revisitedPeter Moylan
|||`* Re: Foreign plurals revisitedGarrett Wollman
||| `* Re: Foreign plurals revisitedcharles
|||  +- Re: Foreign plurals revisitedStefan Ram
|||  `* Re: Foreign plurals revisitedoccam
|||   +* Re: Foreign plurals revisitedBertel Lund Hansen
|||   |+- Re: Foreign plurals revisitedjerryfriedman
|||   |`- Re: Foreign plurals revisitedSnidely
|||   `* Re: Foreign plurals revisitedlar3ryca
|||    `- Re: Foreign plurals revisitedSam Plusnet
||`* Re: Foreign plurals revisitedoccam
|| +* Re: Foreign plurals revisitedAthel Cornish-Bowden
|| |`* Re: Foreign plurals revisitedoccam
|| | `* Re: Foreign plurals revisitedAthel Cornish-Bowden
|| |  `- Re: Foreign plurals revisitedPaul Wolff
|| `* Re: Foreign plurals revisitedjerryfriedman
||  `- Re: Foreign plurals revisitedoccam
|`* Re: Foreign plurals revisitedMike Spencer
| +- Re: Foreign plurals revisitedoccam
| `- Re: Foreign plurals revisitedjerryfriedman
`* Re: Foreign plurals revisitedHibou
 +* Re: Foreign plurals revisitedChris Elvidge
 |+* Re: Foreign plurals revisitedKerr-Mudd, John
 ||`- Re: Foreign plurals revisitedSn!pe
 |`* Re: Foreign plurals revisitedHibou
 | `* Re: Foreign plurals revisitedChris Elvidge
 |  `* Re: Foreign plurals revisitedSam Plusnet
 |   `* Re: Foreign plurals revisitedGarrett Wollman
 |    `- Re: Foreign plurals revisitedSam Plusnet
 `* Re: Foreign plurals revisitedMark Brader
  +- Re: Foreign plurals revisitedPaul Wolff
  `- Re: Foreign plurals revisitedHibou

Pages:123
Re: Foreign plurals revisited

<20240428214512.71d08c91b50e4ee104dbf400@127.0.0.1>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206379&group=alt.usage.english#206379

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: admin@127.0.0.1 (Kerr-Mudd, John)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Sun, 28 Apr 2024 21:45:12 +0100
Organization: Dis
Lines: 14
Message-ID: <20240428214512.71d08c91b50e4ee104dbf400@127.0.0.1>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<v0l95v$10hmf$1@dont-email.me>
<v0lg25$11usv$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Injection-Date: Sun, 28 Apr 2024 22:45:11 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="8cf87c4464a71a6e89c33ce3e9ec4e7f";
logging-data="1317072"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX18Q+CBFqzgS5mTgnQ8bCD2oA0B1SR/5E0E="
Cancel-Lock: sha1:HSYXJwgsJex4nT6XliY2AuJ5yqo=
GNU: Terry Pratchett
SigSep: is ALWAYS dash dash space newline
;X-no-Archive: Maybe
X-Newsreader: Sylpheed 3.7.0 (GTK+ 2.24.30; i686-pc-mingw32)
 by: Kerr-Mudd, John - Sun, 28 Apr 2024 20:45 UTC

On Sun, 28 Apr 2024 13:39:33 +0100
Chris Elvidge <chris@mshome.net> wrote:

[]
> >
>
> Lyons made ice-cream (back in the day)
>
>
Walls have ears

--
Bah, and indeed Humbug.

Re: Foreign plurals revisited

<1qsqvj3.1gfrvsp1s1j3y2N%snipeco.2@gmail.com>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206380&group=alt.usage.english#206380

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!snipe.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: snipeco.2@gmail.com (Sn!pe)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Sun, 28 Apr 2024 21:56:33 +0100
Organization: Sn!peCo World Wide Wading Birds
Lines: 16
Message-ID: <1qsqvj3.1gfrvsp1s1j3y2N%snipeco.2@gmail.com>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170> <v0l95v$10hmf$1@dont-email.me> <v0lg25$11usv$1@dont-email.me> <20240428214512.71d08c91b50e4ee104dbf400@127.0.0.1>
Reply-To: snipeco.1@gmail.com (Sn!pe)
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Sun, 28 Apr 2024 22:56:33 +0200 (CEST)
Injection-Info: snipe.eternal-september.org; posting-host="a4cf1120ca1ca701b756e84fdb8dee2b";
logging-data="1332782"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX19iXITRXKJKDHgcQkFawBN6"
User-Agent: MacSOUP/2.8.6b1 (ed136d9b90) (Mac OS 10.13.6)
Cancel-Lock: sha1:YNibp6p1NqYKOha7OM505u5jreQ=
X-Validate: All genuine Sn!peCo articles contain the header:
"Injection-Info: snipe.eternal-september.org;" my registered FQDN.
X-Disclaimer: Any advice that I may give is worth only what I paid for it.
This article comprises only my personal opinions unless otherwise stated.
May contain traces of nuts.
X-Face: 5<x+vv{"AHN,F~/dhf,X*~1zNv[TF/WUe(Uw.*ZOw\P'Ju]C6].T~7Z5cVjV\xTO6&)1#VQ
iZ4vFDG
X-Copyright: Copyright (c) 2024 Sn!peCo WWWB, All Rights Reserved.
This article may be reproduced for the purposes of propagation and
personal use only, no commercial use without express permission.
X-Tongue-In-Cheek: Always
X-Clacks-Overhead: GNU Terry Pratchett; WonK; Large Enid
 by: Sn!pe - Sun, 28 Apr 2024 20:56 UTC

Kerr-Mudd, John <admin@127.0.0.1> wrote:

> Chris Elvidge <chris@mshome.net> wrote:
[...]

> > Lyons made ice-cream (back in the day)
> >
> Walls have ears

They use everything, including the squeak.

--
^Ï^. Sn!pe, PA, FIBS - Professional Crastinator

My pet rock Gordon just is.

Re: Foreign plurals revisited

<JYqcnRmkh-A8IrP7nZ2dnZfqnPSdnZ2d@giganews.com>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206383&group=alt.usage.english#206383

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder9.news.weretis.net!border-1.nntp.ord.giganews.com!nntp.giganews.com!Xl.tags.giganews.com!local-2.nntp.ord.giganews.com!news.giganews.com.POSTED!not-for-mail
NNTP-Posting-Date: Sun, 28 Apr 2024 21:29:05 +0000
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170> <v0l95v$10hmf$1@dont-email.me>
From: msb@vex.net (Mark Brader)
Organization: -
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="ISO-8859-1"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Newsreader: trn 4.0-test76 (Apr 2, 2001)
Originator: msb@vex.net (Mark Brader)
Message-ID: <JYqcnRmkh-A8IrP7nZ2dnZfqnPSdnZ2d@giganews.com>
Date: Sun, 28 Apr 2024 21:29:05 +0000
Lines: 21
X-Usenet-Provider: http://www.giganews.com
X-Trace: sv3-rOG1dqI6zYpEfUxQJkyMWixsdL9HN5Ok0S5AR0yVC0mhKplmkPX5X3drSVNO/XON+wYNXNy9pJNnvK0!jLkGHJQGA+axzkxmn+FJISoG2uF0oe4wxtEonRm6+El2j+IGMYXaK2ninhe5V4+bRFB8DDTV30yc
X-Complaints-To: abuse@giganews.com
X-DMCA-Notifications: http://www.giganews.com/info/dmca.html
X-Abuse-and-DMCA-Info: Please be sure to forward a copy of ALL headers
X-Abuse-and-DMCA-Info: Otherwise we will be unable to process your complaint properly
X-Postfilter: 1.3.40
 by: Mark Brader - Sun, 28 Apr 2024 21:29 UTC

"Hibou":
> I've come across this problem with 'châteaux'. On the whole, I think it
> better in English to write 'châteaus'

Better yet, "chateaus" (or "chateaux").

> and pronounce the s...

Certainly. Or the X like an S, i.e. like a Z.

> I'm currently reading 'Ashenden', and find the repeated mentions of
> 'Lyons' trip the eye (though not so much as to conjure up nippies)...

I have no idea what "nippies" are.
--
Mark Brader | "Could you not begin at the beginning and
Toronto | go on until you come to the end, and then,
msb@vex.net | if you are able to, stop?"
--Dorothy L. Sayers, "Murder Must Advertise"

My text in this article is in the public domain.

Re: Foreign plurals revisited

<$A8T4o28TtLmFA8B@wolff.co.uk>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206389&group=alt.usage.english#206389

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!newsfeed.bofh.team!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: bounceme@thiswontwork.wolff.co.uk (Paul Wolff)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Mon, 29 Apr 2024 00:00:12 +0100
Lines: 28
Message-ID: <$A8T4o28TtLmFA8B@wolff.co.uk>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<v0l95v$10hmf$1@dont-email.me>
<JYqcnRmkh-A8IrP7nZ2dnZfqnPSdnZ2d@giganews.com>
Reply-To: Paul Wolff <paul@notreally.wolff.co.uk>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain;charset=iso-8859-1
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: individual.net Hfyrs8CjezANOl2Burls6wtXpcTCDp8Au6Muel5vgE1uL7xYMh
X-Orig-Path: thiswontwork.wolff.co.uk!bounceme
Cancel-Lock: sha1:Fndbjz/jHWxovHyQVzDqM4EZOlo= sha256:Fyct1D4LBROkVButb5ZiW1/aNkLN2hlq3QOj5dPNoqQ=
User-Agent: Turnpike/6.07-M (<XFgUeOIbptFIU2WFTPz$1sbZ7C>)
 by: Paul Wolff - Sun, 28 Apr 2024 23:00 UTC

On Sun, 28 Apr 2024, at 21:29:05, Mark Brader posted:
>"Hibou":
>> I've come across this problem with 'châteaux'. On the whole, I think it
>> better in English to write 'châteaus'
>
>Better yet, "chateaus" (or "chateaux").
>
>> and pronounce the s...
>
>Certainly. Or the X like an S, i.e. like a Z.
>
>> I'm currently reading 'Ashenden', and find the repeated mentions of
>> 'Lyons' trip the eye (though not so much as to conjure up nippies)...
>
>I have no idea what "nippies" are.

I know, though I mis-read it the first time.

Speaking of foreign plurals, I found myself today wondering where to
plant all those little gerania that I'd bought last week.
There once was a Dormouse who lived in a bed
Of delphinia (blue) and gerania (red),
And all the day long he'd a wonderful view
Of gerania (red) and delphinia (blue).
with apologies to the estate of A.A. Milne.

--
Paul W

Re: Foreign plurals revisited

<v0naeb$1i9qb$2@dont-email.me>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206405&group=alt.usage.english#206405

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid (Hibou)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Mon, 29 Apr 2024 06:15:54 +0100
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 30
Message-ID: <v0naeb$1i9qb$2@dont-email.me>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<l94n08FovtiU1@mid.individual.net>
<9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com>
<v0knfq$svq5$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 29 Apr 2024 07:15:55 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="45472adf848cd5cbf74c25466ddd7bf7";
logging-data="1648459"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/PrROHoWXyLZa8cBVwK8Fn"
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:c5VWJHo1Rx1B6FbbYWNq4w7+3b4=
Content-Language: en-GB
In-Reply-To: <v0knfq$svq5$1@dont-email.me>
 by: Hibou - Mon, 29 Apr 2024 05:15 UTC

Le 28/04/2024 à 06:40, Peter Moylan a écrit :
>
> I've said "de l'eau plate" [1]. Oh, wait, that wasn't in English.
>
> [1] It's not unusual, in a French restaurant, to be asked whether you
> want your water flat [2,3] or gaseous.
>
> [2] How did I know that water is feminine? There's something interesting
> going on here. When I first started to learn French, a major difficulty
> was that all nouns have gender. Now that I've reached a reasonable level
> of fluency, I find that I pick the right gender instinctively. What used
> to be a big problem is now no big deal. What was the fuss about?

I'm impressed. There are still words that catch me out unless I think
about them. 'Service', for example, has an 'e' at the end and a soft
sibilance that seems feminine to me, but the word is masculine. And then
there are the unreasonable complications - adjectives before and after
'gens' being of different genders (bonnes gens, gens bons)¹, it being
'le Covid' to the French and 'la Covid' to the Académie and the
Canadians, 'amour' being masculine and 'amours' feminine, reading 'un
livre' and spending 'une livre'....

No, I'm afraid I'm still fussing over gender, moi.

¹And that's not the end of it. Larousse takes 282 words to describe how
'gens' behaves as to gender:

<https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/gens/36606>

Re: Foreign plurals revisited

<v0nfqn$1jfao$1@dont-email.me>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206412&group=alt.usage.english#206412

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: peter@pmoylan.org.invalid (Peter Moylan)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Mon, 29 Apr 2024 16:47:49 +1000
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 41
Message-ID: <v0nfqn$1jfao$1@dont-email.me>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<l94n08FovtiU1@mid.individual.net>
<9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com>
<v0knfq$svq5$1@dont-email.me> <v0naeb$1i9qb$2@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 29 Apr 2024 08:47:51 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="3a0d5f50e6b5bd18e0c5d6c490379122";
logging-data="1686872"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+oZMEMjEMr6cPc6rZg5XJw"
User-Agent: Mozilla/5.0 (OS/2; Warp 4.5; rv:38.0) Gecko/20100101
Thunderbird/38.8.0
Cancel-Lock: sha1:RQ0/1papwu7vpSv8RDKN1W/iJAI=
In-Reply-To: <v0naeb$1i9qb$2@dont-email.me>
 by: Peter Moylan - Mon, 29 Apr 2024 06:47 UTC

On 29/04/24 15:15, Hibou wrote:
> Le 28/04/2024 à 06:40, Peter Moylan a écrit :
>>
>> I've said "de l'eau plate" [1]. Oh, wait, that wasn't in English.
>>
>> [1] It's not unusual, in a French restaurant, to be asked whether
>> you want your water flat [2,3] or gaseous.
>>
>> [2] How did I know that water is feminine? There's something
>> interesting going on here. When I first started to learn French, a
>> major difficulty was that all nouns have gender. Now that I've
>> reached a reasonable level of fluency, I find that I pick the right
>> gender instinctively. What used to be a big problem is now no big
>> deal. What was the fuss about?
>
> I'm impressed. There are still words that catch me out unless I think
> about them. 'Service', for example, has an 'e' at the end and a soft
> sibilance that seems feminine to me, but the word is masculine. And
> then there are the unreasonable complications - adjectives before and
> after 'gens' being of different genders (bonnes gens, gens bons)¹, it
> being 'le Covid' to the French and 'la Covid' to the Académie and the
> Canadians, 'amour' being masculine and 'amours' feminine, reading
> 'un livre' and spending 'une livre'....
>
> No, I'm afraid I'm still fussing over gender, moi.
>
> ¹And that's not the end of it. Larousse takes 282 words to describe
> how 'gens' behaves as to gender:
>
> <https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/gens/36606>

I think of those as boundary cases, the cases on the edge that trip up
lots of people. The covid examples show that even native speakers don't
always agree about edge cases.

I don't claim complete mastery of French gender. I'm just happy that I
get more than 90% of it right.

--
Peter Moylan http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW

Re: Foreign plurals revisited

<v0ngfs$1jknm$1@dont-email.me>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206415&group=alt.usage.english#206415

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: gadekryds@lundhansen.dk (Bertel Lund Hansen)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Mon, 29 Apr 2024 08:59:08 +0200
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 10
Message-ID: <v0ngfs$1jknm$1@dont-email.me>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170> <l94n08FovtiU1@mid.individual.net> <9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com> <v0knfq$svq5$1@dont-email.me> <v0naeb$1i9qb$2@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 29 Apr 2024 08:59:08 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="1810fec1135e25be3e49eb9abf90b1fa";
logging-data="1692406"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/NPccAQbdIWarDtDUzMwiR5ajJeAN1LhlAFs66xHie1A=="
User-Agent: 40tude_Dialog/2.0.15.1
Cancel-Lock: sha1:HbJ9yJtaK0CJiP0aVQQXd8sU6XA=
 by: Bertel Lund Hansen - Mon, 29 Apr 2024 06:59 UTC

Hibou wrote:

> ¹And that's not the end of it. Larousse takes 282 words to describe how
> 'gens' behaves as to gender:

Wow. I'm just glad that I usually can recognise it by sight.

--
Bertel
Kolt, Denmark

Re: Foreign plurals revisited

<v0nglt$1jn1j$1@dont-email.me>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206416&group=alt.usage.english#206416

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: peter@pmoylan.org.invalid (Peter Moylan)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Mon, 29 Apr 2024 17:02:17 +1000
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 13
Message-ID: <v0nglt$1jn1j$1@dont-email.me>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<l94n08FovtiU1@mid.individual.net>
<9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com>
<v0knfq$svq5$1@dont-email.me> <v0naeb$1i9qb$2@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Injection-Date: Mon, 29 Apr 2024 09:02:21 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="3a0d5f50e6b5bd18e0c5d6c490379122";
logging-data="1694771"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX19myTDI1XNoZbGxtvWsHbsJ"
User-Agent: Mozilla/5.0 (OS/2; Warp 4.5; rv:38.0) Gecko/20100101
Thunderbird/38.8.0
Cancel-Lock: sha1:egnHOcwz7UhW5bVHQGgEQsfmYZE=
In-Reply-To: <v0naeb$1i9qb$2@dont-email.me>
 by: Peter Moylan - Mon, 29 Apr 2024 07:02 UTC

On 29/04/24 15:15, Hibou wrote:

> And that's not the end of it. Larousse takes 282 words to describe how
> 'gens' behaves as to gender:
>
> <https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/gens/36606>

OK, it's worse than I thought. That article brings up details that I
didn't even know about.

--
Peter Moylan http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW

Re: Foreign plurals revisited

<v0nhbq$1jsfe$1@dont-email.me>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206420&group=alt.usage.english#206420

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid (Hibou)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Mon, 29 Apr 2024 08:14:01 +0100
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 35
Message-ID: <v0nhbq$1jsfe$1@dont-email.me>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<v0l95v$10hmf$1@dont-email.me>
<JYqcnRmkh-A8IrP7nZ2dnZfqnPSdnZ2d@giganews.com>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 29 Apr 2024 09:14:03 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="45472adf848cd5cbf74c25466ddd7bf7";
logging-data="1700334"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX196yuGCaLp4mUcek9XCOGFS"
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:R3AP5E6MZltdp0yN6yf/58UJrEg=
Content-Language: en-GB, fr-FR
In-Reply-To: <JYqcnRmkh-A8IrP7nZ2dnZfqnPSdnZ2d@giganews.com>
 by: Hibou - Mon, 29 Apr 2024 07:14 UTC

Le 28/04/2024 à 22:29, Mark Brader a écrit :
> "Hibou":
>>
>> I'm currently reading 'Ashenden', and find the repeated mentions of
>> 'Lyons' trip the eye (though not so much as to conjure up nippies)...
>
> I have no idea what "nippies" are.

I sympathise. I often come across words I don't know, or half know and
am unsure of - but I've stumbled on a trick, which I'll share with you.

It's to look them up.

There are dictionaries, of course, and encyclopaedias (Wikipedia is also
nifty for translating between languages), Google Web Search, and Google
Image Search....

<https://en.wikipedia.org/wiki/Nippy>

Decades ago, my father tried to follow a recipe given to him by a friend
who was a French chef - I mean a real one, with a certificate on his
wall saying he was a Knight of the Order of the Golden Frying-Pan or
some such. This recipe called for a chinois. It seemed unlikely that a
Chinaman was required as an ingredient, so my father asked round, but
no-one knew what it could be. He did eventually find out that it was a
kind of conical sieve.

These days it's much easier:

<https://www.google.co.uk/search?q=chinois+cuisine&udm=2>

(Especially for things technical, Google Image Search is often better
than trying to decipher some lexicographer's stumbling description.)

Re: Foreign plurals revisited

<l998iqFfadpU1@mid.individual.net>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206428&group=alt.usage.english#206428

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.goja.nl.eu.org!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!news2.arglkargh.de!news.karotte.org!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: occam@nowhere.nix (occam)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Mon, 29 Apr 2024 11:46:01 +0200
Lines: 32
Message-ID: <l998iqFfadpU1@mid.individual.net>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<l94n08FovtiU1@mid.individual.net>
<9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com>
<l9696iF1kt1U2@mid.individual.net>
<a8673ca8146423ee5f96581c7cc63a4a@www.novabbs.com>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: individual.net s9726YIYWkkOx6eMAYwqkAidSKB6/9cpS17+SiI8DBEPCNKzVj
Cancel-Lock: sha1:DUmJBxFaMnUiDFeXwGhA3/wuohE= sha256:DFypP9I2roe1bbb3uiydULu99+j/ppa2oB0SU1jXlO0=
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Content-Language: en-GB
In-Reply-To: <a8673ca8146423ee5f96581c7cc63a4a@www.novabbs.com>
 by: occam - Mon, 29 Apr 2024 09:46 UTC

On 28/04/2024 16:50, jerryfriedman wrote:
> occam wrote:
>
>> On 28/04/2024 06:02, jerryfriedman wrote:
>>> occam wrote:
>>>
>>>> On 26/04/2024 15:24, HVS wrote:
>>>>> Exploring a bit on the frequency of use (not particularly
>>>>> interesting), I noticed that Collins and M-W give "plateaus" and
>>>>> "plateaux" as the plural forms in English (no problem), but with
>>>>> identical pronunciation for both spellings (fully anglicised,
>>>>> pronouncing the "x").
>>>
>>>> Bolleaux to that! (I've never heard anyone pronounce the 'x' in
>>>> plateaux.)
>>>
>>> Have you heard anyone say "plateaux" in English?
>>>
>
>> Yes, I had an English teacher of Geography. I would have noticed.
>
> How do you know your teacher wasn't saying "plateaus"?  Did he or
> she pronounce it the same as "plateau"?
>
> I hope it's clear that Harvey meant "identical pronunciations for
> both spellings", as he said.  If you pronounce the x in "plateaux",
> the word rhymes with "foes", not with "folks".
>

Yes. I should have read the original post more carefully. To me,
pronouncing 'plateaus' and 'plateaux-with-an-x' is not the same thing.
'Plateaux-with-an-x' is a fox-pas.

Re: Foreign plurals revisited

<v0oeo6$10sv$1@usenet.csail.mit.edu>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206458&group=alt.usage.english#206458

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.goja.nl.eu.org!nntp.terraraq.uk!nntp-feed.chiark.greenend.org.uk!ewrotcd!maths.tcd.ie!usenet.csail.mit.edu!.POSTED.hergotha.csail.mit.edu!not-for-mail
From: wollman@hergotha.csail.mit.edu (Garrett Wollman)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Mon, 29 Apr 2024 15:35:34 -0000 (UTC)
Organization: MIT Computer Science & Artificial Intelligence Lab
Message-ID: <v0oeo6$10sv$1@usenet.csail.mit.edu>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170> <l94n08FovtiU1@mid.individual.net> <9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com> <v0knfq$svq5$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Mon, 29 Apr 2024 15:35:34 -0000 (UTC)
Injection-Info: usenet.csail.mit.edu; posting-host="hergotha.csail.mit.edu:207.180.169.34";
logging-data="33695"; mail-complaints-to="security@csail.mit.edu"
X-Newsreader: trn 4.0-test77 (Sep 1, 2010)
Originator: wollman@hergotha.csail.mit.edu (Garrett Wollman)
Lines: 20
 by: Garrett Wollman - Mon, 29 Apr 2024 15:35 UTC

In article <v0knfq$svq5$1@dont-email.me>,
Peter Moylan <peter@pmoylan.org.invalid> wrote:

>I've said "de l'eau plate" [1]. Oh, wait, that wasn't in English.
>
>[1] It's not unusual, in a French restaurant, to be asked whether you
>want your water flat [2,3] or gaseous.

or sparkling -- which I guess is the same as gasified but focuses on
the result rather than the process. (Eau gazéfiée vs. eau pétillante,
although there may be some official or marketing distinction that I'm
not aware of.)

-GAWollman

--
Garrett A. Wollman | "Act to avoid constraining the future; if you can,
wollman@bimajority.org| act to remove constraint from the future. This is
Opinions not shared by| a thing you can do, are able to do, to do together."
my employers. | - Graydon Saunders, _A Succession of Bad Days_ (2015)

Re: Foreign plurals revisited

<5b59414c5ccharles@candehope.me.uk>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206463&group=alt.usage.english#206463

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
User-Agent: Pluto/3.20 (RISC OS/5.29) NewsHound/v1.52-32
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Mon, 29 Apr 24 16:15:02 UTC
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder9.news.weretis.net!panix!usenet.blueworldhosting.com!diablo1.usenet.blueworldhosting.com!feed.abavia.com!abe006.abavia.com!abe002.abavia.com!feeder3.usenet.farm!feeder4.usenet.farm!feed.usenet.farm!news.usenet.farm
Organization: Usenet.Farm
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
X-Ufhash: CI%2BKTHjX33f%2BDUtRbiKPzwBMh3qUOgwMC04Kf8GttcfjRAY9m8aM4rsahS1DeNsSyX3Cx0DXmChOhZOcajHm%2BffIIhcbOQ1rUWt7AcYFJ9PZtfnKqTbdbJl2epKs9CDMyryH0UVNaczNhgaiVoxWj8G2cNRuhrF%2FkRE3D1g2OqWyWN3BviCABNRXKZVNWjAX6OJalBDJrRNrQy3V10DNcaGkbWk%3D
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170> <l94n08FovtiU1@mid.individual.net> <9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com> <v0knfq$svq5$1@dont-email.me> <v0oeo6$10sv$1@usenet.csail.mit.edu>
Message-Id: <5b59414c5ccharles@candehope.me.uk>
From: charles@candehope.me.uk (charles)
Mime-Version: 1.0
Newsgroups: alt.usage.english
 by: charles - Mon, 29 Apr 2024 16:15 UTC

In article <v0oeo6$10sv$1@usenet.csail.mit.edu>,
Garrett Wollman <wollman@hergotha.csail.mit.edu> wrote:
> In article <v0knfq$svq5$1@dont-email.me>,
> Peter Moylan <peter@pmoylan.org.invalid> wrote:

> >I've said "de l'eau plate" [1]. Oh, wait, that wasn't in English.
> >
> >[1] It's not unusual, in a French restaurant, to be asked whether you
> >want your water flat [2,3] or gaseous.

> or sparkling -- which I guess is the same as gasified but focuses on
> the result rather than the process. (Eau gazéfiée vs. eau pétillante,
> although there may be some official or marketing distinction that I'm
> not aware of.)

> -GAWollman

Theer used to be a cafe on a railway staion platform on my route into
London which offered "Bottled water - flat or bumpy"

--
from KT24 in Surrey, England - sent from my RISC OS 4té²
"I'd rather die of exhaustion than die of boredom" Thomas Carlyle

Re: Foreign plurals revisited

<bumps-20240429183342@ram.dialup.fu-berlin.de>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206464&group=alt.usage.english#206464

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!not-for-mail
From: ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: 29 Apr 2024 17:34:19 GMT
Organization: Stefan Ram
Lines: 11
Expires: 1 Feb 2025 11:59:58 GMT
Message-ID: <bumps-20240429183342@ram.dialup.fu-berlin.de>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170> <l94n08FovtiU1@mid.individual.net> <9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com> <v0knfq$svq5$1@dont-email.me> <v0oeo6$10sv$1@usenet.csail.mit.edu> <5b59414c5ccharles@candehope.me.uk>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: news.uni-berlin.de BNlvF6ifTmiSXmVDSsOhqwPTIAi4yodJ6/6gazqGNUSWhb
Cancel-Lock: sha1:dL0SQplV5mxf80P2qlm3tyuxYDU= sha256:7Xz0lli1iDACzqf9QHBqOIhjsSTC4GjUW36FR2J1CTQ=
X-Copyright: (C) Copyright 2024 Stefan Ram. All rights reserved.
Distribution through any means other than regular usenet
channels is forbidden. It is forbidden to publish this
article in the Web, to change URIs of this article into links,
and to transfer the body without this notice, but quotations
of parts in other Usenet posts are allowed.
X-No-Archive: Yes
Archive: no
X-No-Archive-Readme: "X-No-Archive" is set, because this prevents some
services to mirror the article in the web. But the article may
be kept on a Usenet archive server with only NNTP access.
X-No-Html: yes
Content-Language: en-US
 by: Stefan Ram - Mon, 29 Apr 2024 17:34 UTC

charles <charles@candehope.me.uk> wrote or quoted:
>Theer used to be a cafe on a railway staion platform on my route into
>London which offered "Bottled water - flat or bumpy"

This might have more to do with the bottle (flat and smooth
vs. bumpy and ridged) than the water itself! The bottom of
bottles can have bumps in particular.

(Of course, I'm not trying to teach grandma to suck eggs here,
just putting in my two cents for any foreigners who might
be reading along.)

Re: Foreign plurals revisited

<v0pv0f$292hv$1@dont-email.me>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206491&group=alt.usage.english#206491

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid (Hibou)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Tue, 30 Apr 2024 06:19:11 +0100
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 19
Message-ID: <v0pv0f$292hv$1@dont-email.me>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<l94n08FovtiU1@mid.individual.net>
<9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com>
<v0knfq$svq5$1@dont-email.me> <v0naeb$1i9qb$2@dont-email.me>
<v0nglt$1jn1j$1@dont-email.me> <v0niok$1k1gn$1@dont-email.me>
<v0njml$1kd30$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Tue, 30 Apr 2024 07:19:12 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="43d1001b724f4eba5ec6213723884f36";
logging-data="2394687"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX19nRyL4cTwarOHuNRaNirdz"
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:8vofMjpgAT0he2+aQ/5ovgvi5CY=
Content-Language: en-GB
In-Reply-To: <v0njml$1kd30$1@dont-email.me>
 by: Hibou - Tue, 30 Apr 2024 05:19 UTC

Le 29/04/2024 à 08:53, Bertel Lund Hansen a écrit :
> Hibou wrote:
>>
>> that would mark us as foreign. I suppose it's like articles in English,
>> whether or not to slip in a 'the' or an 'an'. This seems to be a
>> stumbling block for almost everyone whose first word wasn't 'Mum'.
>
> I don't have that problem - so far as I know.

No, I don't think you do. I was too sweeping - it will depend on the
difference between the languages in this respect.

Grammatical gender is, of course, a fundamental difference between
English and French.

> Could you produce a sentence where that would be difficult?

I expect so.

Re: Foreign plurals revisited

<v0q01n$29meo$1@dont-email.me>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206494&group=alt.usage.english#206494

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: peter@pmoylan.org.invalid (Peter Moylan)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Tue, 30 Apr 2024 15:36:50 +1000
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 35
Message-ID: <v0q01n$29meo$1@dont-email.me>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<l94n08FovtiU1@mid.individual.net>
<9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com>
<v0knfq$svq5$1@dont-email.me> <v0naeb$1i9qb$2@dont-email.me>
<v0nglt$1jn1j$1@dont-email.me> <v0niok$1k1gn$1@dont-email.me>
<v0njml$1kd30$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=windows-1252; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Injection-Date: Tue, 30 Apr 2024 07:36:55 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="a5b0a9229574516a50ed9aa081703646";
logging-data="2415064"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX18xin76kX3VOMBtT7EBUcHz"
User-Agent: Mozilla/5.0 (OS/2; Warp 4.5; rv:38.0) Gecko/20100101
Thunderbird/38.8.0
Cancel-Lock: sha1:OLpMKYyDq4SYQJafvikzt/MUZ6E=
In-Reply-To: <v0njml$1kd30$1@dont-email.me>
 by: Peter Moylan - Tue, 30 Apr 2024 05:36 UTC

On 29/04/24 17:53, Bertel Lund Hansen wrote:
> Hibou wrote:
>
>> that would mark us as foreign. I suppose it's like articles in
>> English, whether or not to slip in a 'the' or an 'an'. This seems
>> to be a stumbling block for almost everyone whose first word wasn't
>> 'Mum'.
>
> I don't have that problem - so far as I know.

I have the impression that Danish and English are largely in agreement
about when to use an article, despite the differences in how the
articles are expressed. In other words, you have the advantage of having
a native language that is similar to English.

It seems to me that non-native speakers of English who have trouble
using articles fall into two quite distinct categories.

1. Where their first language does not have articles. Many Asian
languages are in that class, and it must be tricky using a feature that
your own language doesn't have.

2. Where their first language has stricter rules about articles. For
example, French largely requires that every noun have either a definite
article or an indefinite article, or some reasonable equivalent, while
there are plenty of cases in English where the null article is the right
choice.

I'm not sure about the intermediate case, where the first language is
one of the (many) languages that have a definite article but no
indefinite article.

--
Peter Moylan http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW

Re: Foreign plurals revisited

<v0q6je$2b431$1@dont-email.me>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206505&group=alt.usage.english#206505

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: vpaereru-unmonitored@yahoo.com.invalid (Hibou)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Tue, 30 Apr 2024 08:28:46 +0100
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 19
Message-ID: <v0q6je$2b431$1@dont-email.me>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<v0l95v$10hmf$1@dont-email.me> <v0lg25$11usv$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Tue, 30 Apr 2024 09:28:47 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="43d1001b724f4eba5ec6213723884f36";
logging-data="2461793"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1+I1a1UoNFMAxe0ReL394NL"
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:E1r0n8y9TASIsQYSGWypnZc1fmw=
Content-Language: en-GB
In-Reply-To: <v0lg25$11usv$1@dont-email.me>
 by: Hibou - Tue, 30 Apr 2024 07:28 UTC

Le 28/04/2024 à 13:39, Chris Elvidge a écrit :
> On 28/04/2024 at 11:42, Hibou wrote:
>>
>> I'm currently reading 'Ashenden', and find the repeated mentions of
>> 'Lyons' trip the eye (though not so much as to conjure up nippies).
>> Lyon to me is a singular town. There's 'Marseille' and 'Marseilles' as
>> well, of course. C'est dur, la vie.
>
> Lyons made ice-cream (back in the day)

And were pioneers in computing (pipes up my unconscious, late as usual),
with Lyons Electronic Office (LEO) in 1951.

<https://archivesit.org.uk/wp-content/uploads/2023/08/leo-2-01-740x524.jpeg>

<https://en.wikipedia.org/wiki/LEO_(computer)>

500 kHz - quite nippy for its day.

Re: Foreign plurals revisited

<v0qh35$2daf0$1@dont-email.me>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206521&group=alt.usage.english#206521

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: chris@mshome.net (Chris Elvidge)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Tue, 30 Apr 2024 11:27:49 +0100
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 29
Message-ID: <v0qh35$2daf0$1@dont-email.me>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<v0l95v$10hmf$1@dont-email.me> <v0lg25$11usv$1@dont-email.me>
<v0q6je$2b431$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Tue, 30 Apr 2024 12:27:50 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="f1d244ad33a84cc7c818ea6fb20a6110";
logging-data="2533856"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/fjHfWQb3iWULgPACaRKlwgJa/RSXDIsk="
User-Agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:52.0) Gecko/20100101
Thunderbird/52.2.1 Lightning/5.4
Cancel-Lock: sha1:2X/fa36J6EBraF8YHC/vdiDRAHw=
In-Reply-To: <v0q6je$2b431$1@dont-email.me>
Content-Language: en-GB
 by: Chris Elvidge - Tue, 30 Apr 2024 10:27 UTC

On 30/04/2024 at 08:28, Hibou wrote:
> Le 28/04/2024 à 13:39, Chris Elvidge a écrit :
>> On 28/04/2024 at 11:42, Hibou wrote:
>>>
>>> I'm currently reading 'Ashenden', and find the repeated mentions of
>>> 'Lyons' trip the eye (though not so much as to conjure up nippies).
>>> Lyon to me is a singular town. There's 'Marseille' and 'Marseilles'
>>> as well, of course. C'est dur, la vie.
>>
>> Lyons made ice-cream (back in the day)
>
> And were pioneers in computing (pipes up my unconscious, late as usual),
> with Lyons Electronic Office (LEO) in 1951.
>
> <https://archivesit.org.uk/wp-content/uploads/2023/08/leo-2-01-740x524.jpeg>
>
>
> <https://en.wikipedia.org/wiki/LEO_(computer)>
>
> 500 kHz - quite nippy for its day.
>

And a bad pun to boot!!

--
Chris Elvidge, England
I WILL TRY TO RAISE A BETTER CHILD

Re: Foreign plurals revisited

<HNbYN.33432$Y79f.13823@fx16.iad>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206549&group=alt.usage.english#206549

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!news.neodome.net!npeer.as286.net!npeer-ng0.as286.net!peer02.ams1!peer.ams1.xlned.com!news.xlned.com!peer02.iad!feed-me.highwinds-media.com!news.highwinds-media.com!fx16.iad.POSTED!not-for-mail
MIME-Version: 1.0
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Newsgroups: alt.usage.english
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<v0l95v$10hmf$1@dont-email.me> <v0lg25$11usv$1@dont-email.me>
<v0q6je$2b431$1@dont-email.me> <v0qh35$2daf0$1@dont-email.me>
Content-Language: en-GB
From: not@home.com (Sam Plusnet)
In-Reply-To: <v0qh35$2daf0$1@dont-email.me>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Lines: 29
Message-ID: <HNbYN.33432$Y79f.13823@fx16.iad>
X-Complaints-To: abuse(at)newshosting.com
NNTP-Posting-Date: Tue, 30 Apr 2024 19:39:19 UTC
Organization: Newshosting.com - Highest quality at a great price! www.newshosting.com
Date: Tue, 30 Apr 2024 20:39:19 +0100
X-Received-Bytes: 1831
 by: Sam Plusnet - Tue, 30 Apr 2024 19:39 UTC

On 30-Apr-24 11:27, Chris Elvidge wrote:
> On 30/04/2024 at 08:28, Hibou wrote:
>> Le 28/04/2024 à 13:39, Chris Elvidge a écrit :
>>> On 28/04/2024 at 11:42, Hibou wrote:
>>>>
>>>> I'm currently reading 'Ashenden', and find the repeated mentions of
>>>> 'Lyons' trip the eye (though not so much as to conjure up nippies).
>>>> Lyon to me is a singular town. There's 'Marseille' and 'Marseilles'
>>>> as well, of course. C'est dur, la vie.
>>>
>>> Lyons made ice-cream (back in the day)
>>
>> And were pioneers in computing (pipes up my unconscious, late as
>> usual), with Lyons Electronic Office (LEO) in 1951.
>>
>> <https://archivesit.org.uk/wp-content/uploads/2023/08/leo-2-01-740x524.jpeg>
>>
>> <https://en.wikipedia.org/wiki/LEO_(computer)>
>>
>> 500 kHz - quite nippy for its day.
>>
>
> And a bad pun to boot!!

Boots is an entirely different company.

--
Sam Plusnet

Re: Foreign plurals revisited

<v0rig0$22qb$1@usenet.csail.mit.edu>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206551&group=alt.usage.english#206551

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!newsfeed.bofh.team!2.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!feeds.news.ox.ac.uk!news.ox.ac.uk!nntp-feed.chiark.greenend.org.uk!ewrotcd!maths.tcd.ie!usenet.csail.mit.edu!.POSTED.hergotha.csail.mit.edu!not-for-mail
From: wollman@hergotha.csail.mit.edu (Garrett Wollman)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Tue, 30 Apr 2024 19:57:52 -0000 (UTC)
Organization: MIT Computer Science & Artificial Intelligence Lab
Message-ID: <v0rig0$22qb$1@usenet.csail.mit.edu>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170> <v0q6je$2b431$1@dont-email.me> <v0qh35$2daf0$1@dont-email.me> <HNbYN.33432$Y79f.13823@fx16.iad>
Injection-Date: Tue, 30 Apr 2024 19:57:52 -0000 (UTC)
Injection-Info: usenet.csail.mit.edu; posting-host="hergotha.csail.mit.edu:207.180.169.34";
logging-data="68427"; mail-complaints-to="security@csail.mit.edu"
X-Newsreader: trn 4.0-test77 (Sep 1, 2010)
Originator: wollman@hergotha.csail.mit.edu (Garrett Wollman)
Lines: 22
 by: Garrett Wollman - Tue, 30 Apr 2024 19:57 UTC

In article <HNbYN.33432$Y79f.13823@fx16.iad>,
Sam Plusnet <not@home.com> wrote:
>On 30-Apr-24 11:27, Chris Elvidge wrote:
>> On 30/04/2024 at 08:28, Hibou wrote:
>>> <https://en.wikipedia.org/wiki/LEO_(computer)>
>>>
>>> 500 kHz - quite nippy for its day.
>>>
>>
>> And a bad pun to boot!!
>
>Boots is an entirely different company.

But their walls are very green.

-GAWollman

--
Garrett A. Wollman | "Act to avoid constraining the future; if you can,
wollman@bimajority.org| act to remove constraint from the future. This is
Opinions not shared by| a thing you can do, are able to do, to do together."
my employers. | - Graydon Saunders, _A Succession of Bad Days_ (2015)

Re: Foreign plurals revisited

<vEgYN.1263$2Mqd.185@fx04.ams1>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206559&group=alt.usage.english#206559

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!usenet.goja.nl.eu.org!3.eu.feeder.erje.net!feeder.erje.net!npeer.as286.net!npeer-ng0.as286.net!peer01.ams1!peer.ams1.xlned.com!news.xlned.com!fx04.ams1.POSTED!not-for-mail
MIME-Version: 1.0
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Newsgroups: alt.usage.english
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<v0q6je$2b431$1@dont-email.me> <v0qh35$2daf0$1@dont-email.me>
<HNbYN.33432$Y79f.13823@fx16.iad> <v0rig0$22qb$1@usenet.csail.mit.edu>
Content-Language: en-GB
From: not@home.com (Sam Plusnet)
In-Reply-To: <v0rig0$22qb$1@usenet.csail.mit.edu>
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Lines: 21
Message-ID: <vEgYN.1263$2Mqd.185@fx04.ams1>
X-Complaints-To: abuse(at)newshosting.com
NNTP-Posting-Date: Wed, 01 May 2024 01:10:51 UTC
Organization: Newshosting.com - Highest quality at a great price! www.newshosting.com
Date: Wed, 1 May 2024 02:10:50 +0100
X-Received-Bytes: 1319
 by: Sam Plusnet - Wed, 1 May 2024 01:10 UTC

On 30-Apr-24 20:57, Garrett Wollman wrote:
> In article <HNbYN.33432$Y79f.13823@fx16.iad>,
> Sam Plusnet <not@home.com> wrote:
>> On 30-Apr-24 11:27, Chris Elvidge wrote:
>>> On 30/04/2024 at 08:28, Hibou wrote:
>>>> <https://en.wikipedia.org/wiki/LEO_(computer)>
>>>>
>>>> 500 kHz - quite nippy for its day.
>>>>
>>>
>>> And a bad pun to boot!!
>>
>> Boots is an entirely different company.
>
> But their walls are very green.

<smile>

--
Sam Plusnet

Re: Foreign plurals revisited

<l9e6u6F7kuqU1@mid.individual.net>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206563&group=alt.usage.english#206563

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!weretis.net!feeder8.news.weretis.net!fu-berlin.de!uni-berlin.de!individual.net!not-for-mail
From: occam@nowhere.nix (occam)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Wed, 1 May 2024 08:48:39 +0200
Lines: 26
Message-ID: <l9e6u6F7kuqU1@mid.individual.net>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<l94n08FovtiU1@mid.individual.net>
<9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com>
<v0knfq$svq5$1@dont-email.me> <v0oeo6$10sv$1@usenet.csail.mit.edu>
<5b59414c5ccharles@candehope.me.uk>
Mime-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit
X-Trace: individual.net lY9YJdkvVtAvpwwuweSK6gBUgXVzUeEfMIivUPCbO3HZDgczOo
Cancel-Lock: sha1:5Usgkp8FUW2nQ7qd3vzHwk0Gmyo= sha256:UWuOfDXcUWWEzjgTNND6XIu4V/5vqi010AHm5/O/13I=
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Content-Language: en-GB
In-Reply-To: <5b59414c5ccharles@candehope.me.uk>
 by: occam - Wed, 1 May 2024 06:48 UTC

On 29/04/2024 18:15, charles wrote:
> In article <v0oeo6$10sv$1@usenet.csail.mit.edu>,
> Garrett Wollman <wollman@hergotha.csail.mit.edu> wrote:
>> In article <v0knfq$svq5$1@dont-email.me>,
>> Peter Moylan <peter@pmoylan.org.invalid> wrote:
>
>>> I've said "de l'eau plate" [1]. Oh, wait, that wasn't in English.
>>>
>>> [1] It's not unusual, in a French restaurant, to be asked whether you
>>> want your water flat [2,3] or gaseous.
>
>> or sparkling -- which I guess is the same as gasified but focuses on
>> the result rather than the process. (Eau gazéfiée vs. eau pétillante,
>> although there may be some official or marketing distinction that I'm
>> not aware of.)
>
>> -GAWollman
>
> Theer used to be a cafe on a railway staion platform on my route into
> London which offered "Bottled water - flat or bumpy"
>

<smile> Nice. I'm not 100% sure what 'bumpy' is a translation of - if
indeed it is the result of a google translation. The usual description
would be sparkling or fizzy. ('Gaseous' would be too off-putting to a
BrE speaker.)

Re: Foreign plurals revisited

<v0t0vb$33142$1@dont-email.me>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206570&group=alt.usage.english#206570

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: gadekryds@lundhansen.dk (Bertel Lund Hansen)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Wed, 1 May 2024 11:11:07 +0200
Organization: A noiseless patient Spider
Lines: 10
Message-ID: <v0t0vb$33142$1@dont-email.me>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170> <l94n08FovtiU1@mid.individual.net> <9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com> <v0knfq$svq5$1@dont-email.me> <v0oeo6$10sv$1@usenet.csail.mit.edu> <5b59414c5ccharles@candehope.me.uk> <l9e6u6F7kuqU1@mid.individual.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Injection-Date: Wed, 01 May 2024 11:11:08 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="80606126f87af93cf4dc117145f461e4";
logging-data="3245186"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/32nE9hmwS8/J1w1FpFj80//2mriNtIBagoiLJowOZ9A=="
User-Agent: 40tude_Dialog/2.0.15.1
Cancel-Lock: sha1:zSy2dYs2f02P3KibM3QKC9RyQiY=
 by: Bertel Lund Hansen - Wed, 1 May 2024 09:11 UTC

occam wrote:

> <smile> Nice. I'm not 100% sure what 'bumpy' is a translation of - if
> indeed it is the result of a google translation.

Maybe it's just one opposite meaning of "flat"?

--
Bertel
Kolt, Denmark

Re: Foreign plurals revisited

<87f7c1c7ad7519d7d1c892a1f8772ab8@www.novabbs.com>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206587&group=alt.usage.english#206587

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!.POSTED!not-for-mail
From: jerry.friedman99@gmail.com (jerryfriedman)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Wed, 1 May 2024 14:09:12 +0000
Organization: novaBBS
Message-ID: <87f7c1c7ad7519d7d1c892a1f8772ab8@www.novabbs.com>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170> <l94n08FovtiU1@mid.individual.net> <9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com> <v0knfq$svq5$1@dont-email.me> <v0oeo6$10sv$1@usenet.csail.mit.edu> <5b59414c5ccharles@candehope.me.uk> <l9e6u6F7kuqU1@mid.individual.net> <v0t0vb$33142$1@dont-email.me>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Info: i2pn2.org;
logging-data="2935313"; mail-complaints-to="usenet@i2pn2.org";
posting-account="od9foDe1d3X505QGpqKrbB1j6F4qQM01CuXm1pRmyXk";
User-Agent: Rocksolid Light
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 4.0.0
X-Rslight-Site: $2y$10$ubLRQ4f56jVT9KwLE8..7ubL4gDqpJtuG4cbBgm1cDBZjoL.w4A.q
X-Rslight-Posting-User: 3f4f6af5131500dbc63b269e6ae36b2af088a074
 by: jerryfriedman - Wed, 1 May 2024 14:09 UTC

Bertel Lund Hansen wrote:

> occam wrote:

>> <smile> Nice. I'm not 100% sure what 'bumpy' is a translation of - if
>> indeed it is the result of a google translation.

> Maybe it's just one opposite meaning of "flat"?

One particularly appropriate for train passengers?

--
Jerry Fredman

Re: Foreign plurals revisited

<mn.0b5c7e8589b76c55.127094@snitoo>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206597&group=alt.usage.english#206597

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: snidely.too@gmail.com (Snidely)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Wed, 01 May 2024 14:20:27 -0700
Organization: Dis One
Lines: 15
Message-ID: <mn.0b5c7e8589b76c55.127094@snitoo>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170> <l94n08FovtiU1@mid.individual.net> <9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com> <v0knfq$svq5$1@dont-email.me> <v0oeo6$10sv$1@usenet.csail.mit.edu> <5b59414c5ccharles@candehope.me.uk> <l9e6u6F7kuqU1@mid.individual.net> <v0t0vb$33142$1@dont-email.me>
Reply-To: snidely.too@gmail.com
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset="iso-8859-15"; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Wed, 01 May 2024 23:20:31 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="1065a3e9d8fd528b00d18723df8dfaef";
logging-data="3564847"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/xSiW4WhBQM4zoY2pH7D1yfSArMtC5JGU="
Cancel-Lock: sha1:6CLup8zLqlGfsQSz8DhTuym8g2k=
X-Newsreader: MesNews/1.08.06.00-gb
X-ICQ: 543516788
 by: Snidely - Wed, 1 May 2024 21:20 UTC

Bertel Lund Hansen suggested that ...
> occam wrote:
>
>> <smile> Nice. I'm not 100% sure what 'bumpy' is a translation of - if
>> indeed it is the result of a google translation.
>
> Maybe it's just one opposite meaning of "flat"?

Context! Railway station ... next to tracks ... flat or bumpy.

/dps "dad jokes 'r' us"

--
"I am not given to exaggeration, and when I say a thing I mean it"
_Roughing It_, Mark Twain

Re: Foreign plurals revisited

<v0v7jg$3lunn$2@dont-email.me>

  copy mid

http://rslight.i2p/interests/article-flat.php?id=206613&group=alt.usage.english#206613

  copy link   Newsgroups: alt.usage.english
Path: i2pn2.org!i2pn.org!eternal-september.org!feeder3.eternal-september.org!news.eternal-september.org!.POSTED!not-for-mail
From: larry@invalid.ca (lar3ryca)
Newsgroups: alt.usage.english
Subject: Re: Foreign plurals revisited
Date: Wed, 1 May 2024 23:16:32 -0600
Organization: The Grace L. Ferguson Airline and Storm Door Company
Lines: 33
Message-ID: <v0v7jg$3lunn$2@dont-email.me>
References: <XnsB16092A4514Fwhhvans@135.181.20.170>
<l94n08FovtiU1@mid.individual.net>
<9a788fc15a1c61216d85c2979ff211a9@www.novabbs.com>
<v0knfq$svq5$1@dont-email.me> <v0oeo6$10sv$1@usenet.csail.mit.edu>
<5b59414c5ccharles@candehope.me.uk> <l9e6u6F7kuqU1@mid.individual.net>
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Injection-Date: Thu, 02 May 2024 07:16:33 +0200 (CEST)
Injection-Info: dont-email.me; posting-host="9f9fadebd86c07b27b407c3f330839f0";
logging-data="3865335"; mail-complaints-to="abuse@eternal-september.org"; posting-account="U2FsdGVkX1/pzznOEzQdUpUOuhhLrVRn1tJoK5bZ1BE="
User-Agent: Mozilla Thunderbird
Cancel-Lock: sha1:91ibfiOxUUX0kJ5amNRm2q5nlfo=
In-Reply-To: <l9e6u6F7kuqU1@mid.individual.net>
Content-Language: en-CA
 by: lar3ryca - Thu, 2 May 2024 05:16 UTC

On 2024-05-01 00:48, occam wrote:
> On 29/04/2024 18:15, charles wrote:
>> In article <v0oeo6$10sv$1@usenet.csail.mit.edu>,
>> Garrett Wollman <wollman@hergotha.csail.mit.edu> wrote:
>>> In article <v0knfq$svq5$1@dont-email.me>,
>>> Peter Moylan <peter@pmoylan.org.invalid> wrote:
>>
>>>> I've said "de l'eau plate" [1]. Oh, wait, that wasn't in English.
>>>>
>>>> [1] It's not unusual, in a French restaurant, to be asked whether you
>>>> want your water flat [2,3] or gaseous.
>>
>>> or sparkling -- which I guess is the same as gasified but focuses on
>>> the result rather than the process. (Eau gazéfiée vs. eau pétillante,
>>> although there may be some official or marketing distinction that I'm
>>> not aware of.)
>>
>>> -GAWollman
>>
>> Theer used to be a cafe on a railway staion platform on my route into
>> London which offered "Bottled water - flat or bumpy"
>>
>
> <smile> Nice. I'm not 100% sure what 'bumpy' is a translation of - if
> indeed it is the result of a google translation. The usual description
> would be sparkling or fizzy. ('Gaseous' would be too off-putting to a
> BrE speaker.)

Maybe just a strange translation of 'bubbly'.

--
We have enough youth, how about a Fountain of Smart?


interests / alt.usage.english / Re: Foreign plurals revisited

Pages:123
server_pubkey.txt

rocksolid light 0.9.81
clearnet tor